Sous le signe de l'ange
Per ordinare il libro on-line cliccare qui
Annonce des deux mondes
Paix est toute
cette hospitalité invisible.
(tirè de Scritti apocrifi. Vangelo secondo me. Inédit)
Annuncio dei due mondi
Pace è tutta
questa ospitalità invisibile.
(tratto da Scritti apocrifi. Vangelo secondo me. Inedito)
Visite de l'ange. Incarnation.
Gabriel (c'était ca son prénom ou un autre)
ange vola à ras de terre?)
heureux et audacieux
fut-il de lui effleurer la poitrine.
Voilà, la chaleur à touché l'été,
voilà Maria,
sa prune blanche!
Et il fit naitre
deux collines regorgeant de fleurs.
Enorgueillie et fatiguée
elle le cacha,
le prèserva pour son Homme.
(Tirè de Scritti apocrifi. Vangelo secondo me. Inédit )
Visita dell'angelo. Incarnazione
Gabriele (era questo il suo nome o un altro
angelo volò rasoterra?)
ardito e felice
fu di sfiorarle il petto.
Ecco il caldo ha toccato l'estate,
ecco Maria,
la sua prugna bianca.
E crebbe
due colline in turgido fiore.
Inorgoglita e stanca
lei lo nascose,
lo tenne in serbo per il suo Uomo.
Tratto da Scritti apocrifi. Vangelo secondo me. Inedito
Nessun allegato